安规网 » 安规英语 » 请高手帮忙翻译下这句
本页主题: 请高手帮忙翻译下这句 打印 | 加为IE收藏 | 收藏主题 | 上一主题 | 下一主题

zouzongsem


级别: 安规技术员
精华: 0
发帖: 903
安规威望: 48 点
安规金币: 26 个
安规宣传: 0 次
安规测试报告: 0 份
在线时间:1036(小时)
注册时间:2008-06-02
最后登录:2011-12-16

请高手帮忙翻译下这句

麻烦各位高手帮忙翻译下下面这句话,小弟先谢谢了!

NOTE: Units that are commonly referred to as ”battery packs” having the primary function of providing a source of power to another piece of equipment are for purposes of these regulations treated as batteries.

本文由zouzongsem在供参考的旧版安规网发表,建议进入新版交流!
Fred
顶端 Posted: 2010-03-01 11:59 | [楼 主]    新版 | 旧版安规网
杨柳风

头衔:专注直发器/卷发器 专注直发器/卷发器

级别: 安规工程师
精华: 0
发帖: 1045
安规威望: 212 点
安规金币: 46 个
安规宣传: 0 次
安规测试报告: 1 份
在线时间:2858(小时)
注册时间:2008-04-17
最后登录:2012-02-03

其实就是对电池的定义:
通常被当作电池组的东西, 其主要功能就是向另一个设备提供电源, 符合这个规则就当它是电池.

本文由杨柳风在供参考的旧版安规网发表,建议进入新版交流!
顶端 Posted: 2010-03-01 12:22 | 1 楼    新版 | 安规网
jzhang7




级别: 安规新人
精华: 0
发帖: 2
安规威望: 4 点
安规金币: 109 个
安规宣传: 0 次
安规测试报告: 0 份
在线时间:9(小时)
注册时间:2010-03-09
最后登录:2010-04-26

注解:一个通常被称为“电池组”的装置,其主要功能就是给另一个装置提供电源,符合这个规则即称为电池。
大概这样吧,呵呵!

本文由jzhang7在供参考的旧版安规网发表,建议进入新版交流!
顶端 Posted: 2010-03-10 15:07 | 2 楼    新版 | 安规网
bub01




级别: 安规学徒
精华: 0
发帖: 178
安规威望: 13 点
安规金币: 266 个
安规宣传: 0 次
安规测试报告: 0 份
在线时间:43(小时)
注册时间:2009-08-22
最后登录:2011-12-31

都说的挺对的!

本文由bub01在供参考的旧版安规网发表,建议进入新版交流!
顶端 Posted: 2010-06-28 10:48 | 3 楼    新版 | 安规网
ethan


级别: 安规技术员
精华: 0
发帖: 543
安规威望: 53 点
安规金币: 0 个
安规宣传: 0 次
安规测试报告: 0 份
在线时间:468(小时)
注册时间:2007-07-28
最后登录:2012-01-08

Quote:
引用第2楼jzhang7于2010-03-10 15:07发表的  :
注解:一个通常被称为“电池组”的装置,其主要功能就是给另一个装置提供电源,符合这个规则即称为电池。
大概这样吧,呵呵!



正解

本文由ethan在供参考的旧版安规网发表,建议进入新版交流!
顶端 Posted: 2011-09-02 21:46 | 4 楼    新版 | 安规网
安规网 » 安规英语


安规网免责声明
安规网已运行
安规网所有的原创文章,版权归安规网和作者共同拥有,未经许可,任何网站不得非法盗链、转载及抄袭!
网友文章或评论仅代表作者个人观点并由其承担相应法律责任,不代表本站观点!如果侵犯了您的权益,请提供相关证明,我们将尽快删除!
安规网为非经营性技术论坛,所有资源均为网友自主提供,仅供个人学习与研究,版权归原作者,切勿用于商业用途,否则一切后果与安规网无关!

关于我们 | 认证工具 | 免责声明 | 法律条款 | 广告服务
Total 0.012983(s) query 5, Time now is:05-03 15:52, Gzip enabled
Powered by Angui.org Support by PHPWind

安规网版权所有 安规网 安规网论坛 安规认证论坛 Copyright Reserved
粤ICP备07035324号